Wednesday, March 30, 2011

Translating Books--Interview with a translator

Ever wonder about books (English) whose foreign rights are bought and are then published in other countries?
What about books we read that were originally published elsewhere? (Examples: Moomin books, Babar the Elephant, Pippi Longstocking, The Little Prince, Emil and the Detectives)
What do all these books have in common?
They are all translated.

What goes on behind the scenes in the translation process?

I wanted to know, so interviewed Laura Watkinson, translator.
She discusses the translation process and gives incredible insights.

You can find the interview HERE.

To whet your appetite:
“You shouldn’t think though that the text is writ in stone just because it’s already been published in the original language. Sometimes, at this stage, an editor will make changes . . . ”


Alleged Author said...

Very cool! Thank you so much for sharing. I don't think I've ever read about translations. :)

Sarah Blake Johnson said...

Glad you enjoyed the interview.

Since I live overseas I see lots of translated books (from the US and other countries) in the bookstores, plus I've attended the Bologna and Frankfurt book fairs. That's why I was curious about translators and translating.

Anonymous said...

The interview was very interesting. You know translation is something I am forced to think about a lot.